Nó trăm răng nanh, ta một nhành nhung lụa
Direct English translation
It has a hundred fangs; we have a branch of velvet and silk.
Equivalent English version
Kill them with kindness
Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự đối lập giữa một bên hung hãn, tàn bạo với một bên mềm dẻo, ôn hòa nhưng có chính nghĩa. Thường dùng để nói về cách ứng xử khôn khéo, lấy sự chính đáng và mềm mỏng để đối lại bạo lực.
English explanation
This expresses the contrast between a fierce, brutal enemy and a side that responds with gentleness and moral legitimacy. It is used to describe a wise, restrained way of confronting violence with flexibility and righteousness.